Lélek - hegy
A regényért a francia száműzetésben élő kínai író
2000-ben kapott Nobel-díjat. A számos önéletrajzi elemet tartalmazó mű most
először (2008) jelenik meg magyar nyelven.
Részlet a regényből
A generális megpillantotta az apácát, piszkos, sáros arca ellenére nemesnek
találta arcvonásait, nem parázna, démonokkal riogató szélhámos, mit akar végül
is, kérdezte. Az apáca összetett tenyérrel meghajolva üdvözölte, aztán hátrébb
húzódott és válaszolt. Régóta hallok már a generális együtt érző szívéről,
azért jöttem messzi földről, hogy elhunyt öreg édesanyja emlékére böjtöljek
hétszer hét, azaz negyvenkilenc napot, és kérjem a bodhiszattvákat, hogy
hárítsák el a szerencsétlenséget a feje fölül. A generális megparancsolta a
birtok irányítójának, hogy készítsenek elő egy szobát a belső udvarban az
apácának, és hívta a szolgákat, hogy állítsanak fel egy füstölős asztalt a
csarnokban.
Ettől fogva, napokon keresztül, reggeltől estig
lehetett hallani a facsattogtató hangját a házban, a generális egyre
nyugodtabbnak érezte magát, és egyre nagyobb tisztelettel fordult az apáca felé.
Az apáca mindennap délután, mielőtt kicserélte a füstölőket, fürdőt vett, és ez
mindennap ugyanúgy két órán keresztül tartott. Kopaszra vágják a hajukat azok a
nők, akik buddhista apácának álltak, gondolkodott a generális, nem kell annyit
fésülködniük, tenniük-venniük magukkal mint a nőknek általában, bizonyára
rituális célja van a fürdőnek, egyébként miért töltene vele ennyi időt
mindennap? Ráadásul mikor a fürdőben volt, fröcskölés hangja hallatszott, ő
fröcskölne így? Egyre gyűlt a kétség a generális lelkében.
Egy nap mikor a generális a háza udvarán sétált,
hirtelen elhallgatott a facsattogtató. Vízcsobogás hallatszott, és tudni
lehetett, hogy az apáca hamarosan kicseréli a füstölőket. A generális a
csarnokba ment és várt. Egyre erősebb volt a vízcsobogás és sokáig nem hagyott
alább. A kíváncsisága felülkerekedett mindenen, lement a lépcsőkön, odaért az
apáca ajtajához, az ajtó résén be lehetett látni, közelebb hajolt hát a
generális és belesett. Az apáca az ajtó felé fordulva állt, meztelenre vetkőzve
ült a kádban, mind a két karjával vizet fröcskölt magára, arca már nem volt
földszürke mint korábban: piros arc, fehér fogak, jáde nyak, sima vállak és telt
karok mint egy jádéból kifaragott szép szobor. A generális gyorsan elment onnan,
visszament a csarnokba, hogy visszanyerje az önuralmát.
De csak nem hagyott alább a fröcskölés hangja,
látni akarta még egyszer, visszament a folyosón, végiglopakodott az ajtóig.
Visszafojtott lélegzettel tapadt az ajtórésre, látta a nő kiterjesztett finom
ujjait, ahogy telt, hófehér, cseresznyevirág bimbójával díszített melleit
masszírozza, megemelkedik nedves húsa, életvonala a köldökéig ér, a generális a
térdeire huppant és nem tudott felállni. Látta, ahogy a finom kezekbe olló
kerül, amivel a nő köldökébe szúrt, kibuggyant a friss, vörös vér. A generális
döbbenetében mozdulni sem mert, becsukta a szemét, már nézni sem bírta, ami a
szeme elé tárult.
Kis idő múlva megint vízcsobogást lehetett
hallani, a generális fókuszált, látta a kopasz apácát a vérfürdőben, kezei
fürgén mozogtak, kihúzta a belső részeit és elhelyezte a kádban.
A generális híres tábornokok családjába
született, megjárt száz csatát, nem ájult el, nagy levegőt vett, és próbálta
megérteni a látványt. Az apáca arca ekkor már színét vesztette, szemhéja
lecsüngött, szempillája összeért, remegtek fehér ajkai, mintha dünnyögött volna
valamit, de a generális nem hallott semmi mást, csak a víz hangját.
Az apáca véres kezébe fogta egyenként puha belső
részeit, megmosta őket, és csuklója köré tekerte, így ment ez hosszú ideig.
Végül befejezte a mosást, összerendezte a belső részeket és visszatolta a
hasába. Aztán egy merítőkanállal vizet öntött egyenként a karjaira, a
mellkasára, az altestére, a két lába közé, és végül a talpaira, így mosakodott
meg, és megint olyan egész volt mint korábban. A generális gyorsan
feltápászkodott, visszament a csarnokba és várt.
Kis idő múlva kinyílt az ajtó, és az apáca,
kezében olvasó, rajta szokásos apácaruhája, pontosan akkor érkezett meg a
terembe mikor leégett a füstölő. Nyugodtan kicserélte a füstölőcsonkokat,
melyekből fekete füst gomolygott felfelé. A generális mintha álomból ébredt
volna, kétségek közt kérdezte meg az apácát, hogy mi történt valójában. Az apáca
nem emelte fel a hangját, egykedvűen válaszolt: Az fog történni, amit látott,
ha megpróbálja megszerezni a trónt. Az elszánt generális, aki valóban
palotaforradalmat szervezett, csalódottnak érezte magát, de végül nem mert
ellentmondani, és hűséges miniszter maradt.
Ez egy politikai tanmese, mondod, de ha átírjuk a
végét, akár erkölcsi figyelmeztetés is lehet belőle, figyelmeztetés a
kicsapongás és kéjvágy ellen.
Vallásos tanítás is lehet azonban mely a
buddhista tanítások elfogadására ösztökél.
Vagy éppen mint életfilozófia, figyelmezteti az erkölcsösen élő embert, hogy
akár naponta háromszor is vizsgálja meg magát; az emberi lét szenvedés, és ez a
szenvedés mind magunkból ered, de ezenkívül még számos magyarázat és értelmezés
lehetséges, attól függően, hogy az elbeszélő hogyan kommentálja.
A történet főszereplője, a generális híres volt a
maga korában, utána lehetne nézni más történeti forrásokban, de nem vagy
történész, és politikai karrierre sem vágysz, nem kívánsz a buddhista filozófia
tudósa lenni, hittérítő vagy mások mestere, csak a történet tisztasága tetszik,
semmilyen magyarázat sem fontos, csupán el akartad beszélni ezt a történetet
megint.

Mondom sündisznó
Mai ballada
sündisznó
mondom
mondom giliszta
lassan
elmerül
tizenhét
éve történt
helyszín: Colorado
hol eladó
egy nagy folyó
szirénje nincs
az sem tragédia
Krisztus de bús
te bús Krisztus
a nap hanyatt
hanyatlik a nap
sztyeppe
kaland sztyeppék szele száll
vén csizmaszár
kitett
gyerek
spongya rá…
mit beszél?
ama nap
eső szemereg
és mond a nő
szeretne gyermeket
no meg még
kicsi kastélyt
legyen hol vakációzni
ha mindez teljesül
a mítosz
erősebben izzik mint a szerelmi esküvés
a világ
számlálhatatlan szilánkra hasad
nem szeded össze sosem
surrogó
tücsök-szárnyfedő
a szél
lecsendesül
bokáig jár a velőben
az asszony
hosszú finom ujjak
hideg szemek
vágya tárgyára mered
a férfi meg
dadog makog
mesél ágas-bogas történetet
kísérteteset
kása
nyelv
tiltás gerjedelem
utcalámpákat
számlál
a szél
ujjhegyek élesek
mind szavaknál is kegyetlenebb
senki nem mondhatja ki
a borzongás
mit is jelent
szürke tetők
eső suhog
az or
megint
ajtó tárul magától
a tenger messzi
sötétség
térkép messzi csücske
vitorlás ócska vén ladik
mindörökre
egy tükörhöz kikötve
te
ki nem juthatsz napfényre sosem
nem jut még csak eszedbe sem
ha akarnál se jutnál ki nem
önmagad vagy-e még
tarlott vidék
egy szó lifeg
hősök mindannyian
állomás metró suhan
reklám reklám hátán
elsődleges nemi jegyek
semmi sem
kezdettől tudjuk a vége milyen
nincs hír sehol
sebaj gyártsunk egyet magunk
a férfi
kosarat húz elő
lottó-főnyeremény
kidurran úgy nevet
pedig
csak az unalom teszi
ki-ki a szomszédjára panaszkodik
leválik a szó
az ember
többé fel nem ismeri
rázzuk össze a mondatokat
mint a madzsong-játékban
hosszabb vagy rövidebb
kezdjük elölről
gyártsunk
verseket
az etika
mosógépbe kerül
kész is elég egy fordulat
a forradalom
a beteljesülés felé halad
bedől
a tető
meztelen
testeken
az eső
o bugyolálja be
odafenn ingaóra súlya sétál
engedély nélkül lezuhan
élvezd ki részegségedet
nők és férfiak vegyesen
egyenlőség van nem de nem
az ész a tükör előtt
a prérin
egy fa áll
eső köd
dér szitál
a mélybe lenn
béka vartyog
s a tiszta költészet azám?
romba dőlt nyelvek piramisa
metélt
farkú
kis gyík szalad
hős ez a nyár
nyár-e még ez a már
tizenhét
egy szám értelme nincs
véletlenül dehogy véletlenül
még csak nem is szükségszerű
formai megkötés
istenverés
egy pillanat
szikra érintkezés
ösztönvillanás
az idő csupa szeszélyes találkozás
nem marad nyoma más
csak az emlékezet
a legutolsó metró kocsi
döccen ablaka zörren
a kikötőbe fut
fél mell
egy forradás
az hogy tilos kimondani
még nem jelenti hogy semmit se mondtunk
holnap nincs olyan
nincs olyan
olyan
fekete szépség astrom
ostoba szamár
csupa idióta
ha már kioldottuk a csomót
kioltottuk a képmutatást
kibontottuk a málhát
akkor csak az ólmos alhatnék maradt
gyermeki évek akár egy öreg kandúr
végtelen szundikálás díványpárnák között
mesélni kezdesz kiötlesz ezer történetet
ezeregy éjszaka de csak a végső számít
a démon a fal tetején lovagol
ostorával
a kancát veri
e démon te vagy!
a kanca meg
az ő
neve
mi mindannyian
loholva divatok után
félve lemaradunk
te inkább visszatérsz a falusi piacra
kortyolni reggeli teát
El kell mondani
mondani de mit
tán egy viccet
hullanak
fogaink
a lepke vajon miért nem valami más?
csak mert az ami
keverjünk képeket
kezdjük a színeken
keverjünk színeket
finoman metszett nyelvünk a kés
megannyi ordító bizonyíték
hogy földgolyónk lapos
az én meg gömbölyű
s az igazságnak szüntelen az ember körül
kell keringenie
egy repülő
a gyermek
álmába zuhan
egy jujuba fa-mag
nem sejti hogy szárba szökken
s az olyan jujuba-mag mely nem sejti
hogy megnő
nem ismer rettegést
tárjunk ablakot
firkáljuk a falat veszetten
rajzoljunk hatalmasra tátott
csőrű koronás darut
rettegést az kelt ami ismeretlen
az olyannak aki tudja már
szája sose jár
ha eltöröljük a szexet
mi marad a világból?
ha eltöröljük
a rossz szellemeket
miről szólnak meséink?
ha téged eltöröllek
vajon én én vagyok?
megyek feléd megyek a nő felé eltöröljük
a nőt
aki tudja mi igaz mi hamis
így csak a hazugság halmozódik
ha nincs tanulság
bizony elbizonytalanodunk
bizony csalok és csalsz te is
kiagyalt hazugságaink
búvóhelyek láncolata
meggyőződéseinket fűzzük rózsafüzérré
kössön az ész szava
legyen higgadt a szellem
úrrá lesz rajtad mi más
egy ásítás
Lackfi János fordítása
|